Сколько не искала разговорник на егип. диалекте - так и не нашла((( Все разговорники на литературном, и словари кстати тоже. Диалект действительно сильно отличается, но не грамотный египтянин (ничего личного!) конечно ничего не поймет, а вот образованный поймет, но может и посмеяться, типа у нас тут так никто не говорит. Когда я говорила на литературном - меня понимали, но я стараюсь потихоньку учиться диалекту! Мои знакомые египтяне, когда я спрашиваю как будет то или это, сначала спрашивают - тебе на литературном или на египетское сказать?))) А вот что легко запомнить - если Вы хоть не много знакомы с литературным, то в егип. диалекте смело меняйте на "г" букву "дж" ("джим"), т.е. "красивый" - в лит. "джамиль", ег. "гамиль". И еще есть буква "каф" (эмфатический звук, твёрдый), египтяне говорят "аф". То есть "сердце" в лит. "кальб", ег. "альб", или "кофе" - в лит. "кагва", ег. "агва" ("г" - произносится как украинская) . Я уж не говорю, что многие слова говорят совсем не как в литературном. Электронник Вам не помешает, Вы хоть научитесь правильному произношению:))
من هاب خاب
|