Ну, продолжу кормить вас всех выражениями.
Итак. Это уже отельно-пляжный вариант. Так как в отеле все говорят на английском, а многие на русском, то, соответственно, все сводится к элементарной языковой практике наших отдыхающих.
1. Мне нужен номер – Ауза Ода
2. Я хочу с видом на море – Ауза Ода тубОс Аля аль бахр
3. Мне не нравится номер – мишакбЭни эль Ода ди. ИЛИ мишквайЕса эль Ода ди.
4. Поменяйте мне номер – гайЯр ли эль Ода
5. Это не вид, а помойка – да мишмАнзар, ди зиббЕля.
6. У меня не работает телевизор – телевизиОн бАйез (или мущщагАль)
7. У меня не работает телефон – телефон бАйез
8. У меня не работает холодильник – теллЭга байЕза
9. У меня не работает кондиционер – такИф байЕз
10. У меня нет пульта управления – мафИш ремоУт контрОл
11. У меня сломана кровать – срир максУр
12. У меня нет воды – мафИш мАйя филь Ода
13. У меня нет горячей воды – мафИш мАйя сОхна
14. У меня сломан унитаз – тОалет максУр
15. У меня сломан душ – дущ максУр
16. Мне нужен водопроводчик – Ауза саббЭк
17. У меня сломан выключатель – копс максУр
18. У меня сломана розетка – фИща байЕза
19. В номере нет вешалок – мафИщ щаммА’а филь Ода
20. В номере плохая мебель – мобИлья мишквайЕса филь Ода.
21. Полотенце нужно менять каждый день – эль фУта тэдгАйяр куль юм
22. Нужно большое полотенце – Аиза фУта кибИра
23. Нужно два больших полотенца – Аиза футтИн кубАр
24. Нужно маленькое полотенце – Аиза фУта сwайЯра
25. Нужно два маленьких полотенца – Аиза футтИн сwайерИн
26. Нужно новое полотенце – Аиза фУта гидИда
27. Полотенце грязное, поменяйте – фУта мишнадИфа, гайЯрха
28. У меня нет мыла – мафИш сабУн филь хаммЭм
Тут небольшое лирическое отступление. Хаммэм – это ванна/туалет, хаммАм – это голуби. Можно сказать и хаммАма. Тоже голуби для еды. Но могут понять и неверно, так как на сленге означает и мужской половой орган. Извините.
29. У меня нет туалетной бумаги – мафиш манадИль wАра
30. Поменяйте белье (простыни) – гАйер эль мэлЯйя
31. Я потеряла ключ – муфтЭх эль Ода дэа’а (тут такой аин противный).
32. Мне нужно пляжное полотенце – Аиза футЭт пляжь
33. Натрите меня кремом (вежливо, гы-гы) – мУмкен тохоттИли крим?
34. Натрите меня кремом (интимно, последствия будут непредсказуемы!!!) – ляхэwЭсни (типа, изваляй меня в масле. Я даже не знаю, какой эквивалент подобрать!).
35. Мне не нужны Ваши услуги, спасибо – мищАиза хэдемЭтек, щОкран
36. Мне не нужен массаж – мищАиза эддЭлик (массАжь)
37. Не загораживайте солнце (не отсвечивай, отойди) – эттАхер
38. Протрите столик – нАддаф эль тарабЕза
39. Принесите счет – щик (или) эль хисЭб. Обращаю внимание, что при этом египтяне правой рукой делают такое рубящее движение по левой руке. Не увлекайтесь. Не стоит рубить себя по сгибу локтя, сгибая его одновременно!!!
40. Мне нужна большая бутылка воды – ИззЭзит мАйя кибИра
41. Принесите стаканы – хэт кубайЭт (кубАйя, если он нужен один)
42. Мне кофе без сахара – Агуа саАда (растворимый – нескафЕ)
43. Где соль, сахар, перец – фин мильх, цуккр, фЕльфель Эсwид
44. Мне нужна ложка – Аиза маалЯа
45. Мне нужна вилка – Аиза щОка
46. Мне нужен нож – Аиза секИна
47. У нас нет салфеток – мафИщь манадИль
48. Положите еще – тЭни wАхед камЭн
49. Что это такое – Ида или Иди (в зависимости от рода). Если не уверены, то лучше Ида?
50. Это вкусно? – хЕлюа да? (или) лязИз?
51. Мне это нравится (вкусно) – хЕлюа ди, лязИз
52. Я положу себе сама – Агриф бинАфси
53. Что Вы на меня смотрите? – битбусЫли ли?
54. Я приехала из голодного края – Ана гАи мин билЕд гУа
55. Экспрессия крайнего голода (шутливо) – wa’эа (только это надо еще умудриться произнести)
56. Я вообще много ем – Ана бАкуль китИр дАйман
57. Я беременная, мне надо есть за двоих – Ана хАмэль, лЕзим Акуль льэтнИн
58. Положите мне это – хАтли миндА тЭни
59. Положите чуть-чуть – хот щwАйя
60. Положите много – хот китИр
61. А почему один кусок? – ли хЕтта wАхеда?
62. Клади еще и жди, я вернусь за новой порцией! – хот тЭни wa истАнна Ана гАи Ахуд табАа тЭни.
63. Я наелась, спасибо – Ана тамЭм, щОкран (похлопать при этом по животу СЕБЯ, но не официанта)
64. У вас здесь неплохо кормят – хИна бетакИлю иннЭс квАйез
65. Не надо со мной заигрывать – матганИщ аалЕйя
66. Меня надо обслуживать, а не разглядывать – эль мафрУд тэхдЭмни, мущ тэбАхля фЕйя!
67. Спасибо, все замечательно! – щОкран, кУллю тамАм
68. Я не звонила из номера – мастахдИмтищ телефон
69. Я не пользовалась мини-баром - мастахдИмтищ мини-бар
70. Я не собираюсь платить – мищхАтфа
71. Я обижена Вашим обслуживанием – Ана заалЯна мин хидмИтку
72. Счастливо оставаться в этом гадюшнике – халИку филь хУнэ да (тут э – чисто разговорная связка)
А вот еще два момента. Интересно-любопытных. Частенько, русскоязычные гиды говорят вслед отъезжающим:
ДЭСФИДАХЬЯ!
Это совсем не значит – до свиданья, как мы думаем. Это они так издеваются. Фраза состоит из 3 слов:
ДЭС – типа «потоптаться», «попрать»
ФИ – это понятно всем
ДАХЬЯ – тоже не могу дать точный перевод одним словом, но смысл такой: «катастрофа», «двойной удар». Например, кто-то умер, да еще оставил долги. Катастрофа с поездом, да еще люди погибли. То есть двойная тяжесть от события.
Все вместе переведем как «чума на оба ваших дома»!!!
Представьте теперь ИХ физиономии, когда напоследок вы так попрощаетесь!
И еще. Если Вам что-то сказали, а Вы уверены, что это – гадость (или даже хорошее, но вы не поняли), то следует развернуться, пристально посмотреть на человека и сказать: «Энта!» Это означает не просто «ты», а «и тебе того же!». Он выпадет в осадок. Проверено!
Сверху Шиш, снизу Биш.
Не поймите неправильно.
|